Раз, раз - гость сидит у нас [= Раз, два - пряжку застегни] - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И кто стрелял?
— Какой — то полупомешанный студент — индус. Как всегда, подогревший себя наркотиками. Но его явно направили на это дело. Это не его затея.
— А как его схватили? — продолжал Джапп. — Как правило, у резиденции премьера всегда толпятся зеваки. Сразу после выстрела один молодой американец скрутил какого — то парня с бородой и завопил, что поймал убийцу. Индус же тем временем попытался скрыться. Хорошо, что наши ребята его перехватили.
— А кто был этот американец? — с интересом осведомился Пуаро.
— Какой — то Райкс. А что? — Джапп уставился на друга. — В чем дело?
— Говард Райкс? Он остановился в «Холборн — па — ласе»?
— Да. Но почему?.. Откуда вы… То — то я подумал, что это имя мне знакомо. Это ведь тот самый пациент из приемной Морли. Он еще тогда смылся, в тот самый день, когда дантист застрелился!
Джапп ненадолго, задумался, а потом сказал:
— Черт, все время вылезает то дело. Послушайте, Пуаро, вы все еще не переменили мнение?
— Нет, — угрюмо проговорил Пуаро. — И у меня есть кое — какие идеи.
* * *В здании готического стиля Пуаро был принят секретарем — высоким, худощавым молодым человеком с изысканными манерами.
— Прошу меня извинить, — произнес он приятно — извиняющимся голосом, и м-р Блант также присоединяется к моим извинениям. Дело в том, что его неожиданно вызвали в резиденцию премьер — министра. Последствия этого… вчерашнего инцидента. Я звонил вам, но вас, к сожалению, не было дома.
Молодой человек не умолкал:
— М-р Блант уполномочил спросить вас, не будете ли вы так любезны согласиться провести с ним уикэнд в его загородном доме в Кенте? Графство Экшем. Если вы не возражаете, завтра вечером он заедет за вами на машине.
Пуаро колебался.
— М-р Блант очень хотел бы вас видеть, — настаивал секретарь.
Наконец Пуаро кивнул головой.
— Хорошо, я принимаю приглашение.
— Великолепно! М-р Блант будет в восторге. Пуаро снова кивнул.
— Если он заедет в пять сорок пять, вас это… О, Доброе утро, м-с Оливера. — В комнату вошла мать Джейн Оливера. Женщина была прекрасно одета, ее хорошо уложенную голову украшала изящно заломленная набок шляпка.
— М-р Селби, м-р Блант говорил вам о садовых стульях? — обратилась она к секретарю. — Я еще вчера собиралась обсудить этот вопрос, потому что они могут нам понадобиться в ближайший уикэнд и… — Тут м-с Оливера наконец то заметила Пуаро и умолкла.
— М-р Пуаро, вы знакомы с м-с Оливера?
— Да, я уже имел счастье быть представленным мадам.
— О, здравствуйте, — рассеянно проговорила дама. — Разумеется, м-р Селби, я понимаю, что м-р Блант очень занят и все эти домашние пустяки…
— Ну что вы, все в порядке, — заверил ее расторопный Селби. — Он говорил мне, а я уже связался с соответствующей фирмой.
— Ну, у меня просто камень с души. А теперь, м-р Себли, не могли бы вы сказать мне… — Она снова закудахтала. Пуаро показалось, что она и внешне смахивает на курицу — большую жирную хохлатку. Тем временем м-с Оливера направила свой величавый бюст к двери.
-..и если вы действительно уверены в том, что в этот уикэнд у нас никого не будет…
Селби откашлялся. — М-р Пуаро также приглашен, мадам.
М-с Оливера снова умолкла. Обернувшись, она с явной неприязнью окинула взглядом фигуру сыщика.
— Это так?
— М-р Блант очень любезно пригласил меня, — заверил он ее.
— Да, конечно… но интересно, почему это… Все это так не похоже на Алистера! Прошу извинить меня, — м-р Пуаро, но м-р Блант обещал мне спокойный, семейный уикэнд.
— М-р Блант также настаивал на том, чтобы м-р Пуаро посетил его, гнул свое Селби.
— Вот как? А мне он об этом ничего не сказал. Распахнулась входная дверь — на пороге появилась Джейн.
— Мама, ты готова? Нас ждут в час пятнадцать.
— Сейчас, Джейн, потерпи немного.
— Ради бога, поторопись. Привет, м-р Пуаро! — проговорила девушка. Она стала как вкопанная, в глазах мелькнула тревога.
— М-р Пуаро тоже поедет с нами на уикэнд, — ледяным голосом проинформировала ее мать.
— А… понятно. — Джейн посторонилась, пропуская мать. Затем она было двинулась вслед за ней, но неожиданно обернулась.
— М-р Пуаро! — ее голос звучал повелительно. Тот пошел к ней.
— Вы едете в Экшем? Зачем? — низким голосом спросила она.
Пуаро пожал плечами:
— Ваш дядюшка любезно пригласил меня.
— Но он не может знать… Он не может… Когда он пригласил вас? Впрочем, это неважно.
— Джейн! — раздался из холла голос ее матери.
— Прошу вас, — столь же приглушенно, но настоятельно проговорила девушка, — не приезжайте.
Она вышла. До Пуаро донеслись слова вежливой перебранки. Высокий, обиженный голос м-с Оливера кудахтал: «Я не собираюсь терпеть твою грубость, Джейн! И я приму меры к тому, чтобы ты не вмешивалась».
— Значит, завтра около шести? — лишний раз напомнил секретарь.
Пуаро машинально кивнул. Ему казалось, что только что он видел привидение. Точнее, не видел, а слышал, поскольку глаза здесь были ни при чем. Две фразы, которые донеслись из — за двери, были почти идентичны тем, которые он услышал по телефону. Теперь ему стало ясно, почему тот голос показался ему знакомым.
Он двинулся к выходу, обреченно качая головой.
Значит, м-с Оливера? Но это невозможно! Не могла же она звонить ему по телефону! Пустоголовая дамочка, изображающая из себя великосветскую леди, самолюбивая и эгоцентричная. Как он только что назвал ее? «Жирная курица…»
Не исключено, что слух его подвел. Хотя…
* * *«Роллс — ройс» подкатил к дому Пуаро около шести. В машине сидели только Блант и его секретарь. М-с Оливера с дочерью, видимо, отправились на уикэнд раньше на другой машине.
Поездка прошла спокойно. Блант говорил мало, в основном о своем саде и недавней выставке цветов. Пуаро поздравил его с избавлением от смертельной угрозы.
— А, это… — с ухмылкой произнес Блант. — Не думаю, что тот парень действительно в меня целился. Бедолага, он, думаю, и сам толком не знал, что делал. Один из тех полубезумных студентов. Нет, право, они не представляют никакой угрозы. Что, выстрел в премьера изменит ход истории? Впрочем, весьма патетично!
— Но на вас ведь и раньше покушались?
— Мелодраматичное какое — то слово… Впрочем, недавно по почте прислали бомбу — примитивненькую такую, но все же… Ну скажите мне, как такие могли бы эффективно управлять миром, если они даже приличную бомбу и то сделать не могут?! — Он покачал головой. — Всегда одно и то же длинноволосые дремучие идеалисты без единого навыка практической работы. Я отнюдь не семи пядей во лбу и никогда не претендовал на это, но я умею читать, писать и считать. Вы меня понимаете?
— В целом, но, пожалуйста, поясните…
— Я читаю то, что написано по — английски и понимаю смысл написанного. Я не говорю о гиперболах, метафорах и других сложностях. Нет, я имею в виду деловой английский язык. Его я понимаю. Большинство же людей — нет! Если мне надо что — то выразить на бумаге, я беру чистый лист и ручку. И сажусь за стол. Но я обнаружил, что многие люди и с этой задачей не в силах справиться. Теперь об арифметике. Если у Джонса есть восемь бананов, а Брайтон взял у него десять, сколько штук останется у Джонса? Многие считают, что ответ на этот вопрос прост. Им и в голову не придет простая истина, что Брайтон просто не в состоянии сделать задуманное.
— И тогда они стараются как — то схитрить, сфокусничать, лишь бы как то выкрутиться? — вставил Пуаро.
— Именно! Да и политики, что и говорить, ненамного отличаются от таких людей. Я же всегда ратовал за элементарный здравый смысл. Ведь в конечном итоге именно он прав.
Он рассмеялся. — Извините, не будем говорить о работе. Есть у меня такая плохая привычка. Хватит! Прочь из Лондона — прочь все дела! Кстати, как там ваши — то приключения! Давно хотел услышать о них. Я когда — то увлекался детективными романами. Как вы считаете, м-р Пуаро, в них есть хоть крупица правды?
Беседа изменила свое направление. Блант как школьник дотошно копался в деталях раскрытых Пуаро преступлений.
Приятная и непринужденная атмосфера поездки столкнулась со своим первым испытанием, когда, подъехав к парадному большого дома, они увидели, как массивный бюст м-с Оливера прямо — таки излучал холодное неодобрение. Она старалась, как могла, игнорировать присутствие Пуаро, сосредоточив все внимание на хозяине дома и его секретаре.
Селби проводил Пуаро в его комнату.
Дом был небольшой, обставлен в спокойном хорошем вкусе. Все было дорогим, но простым. Это полностью распространялось и на остальные стороны жизни особняка — его сад, прислугу, поваров.
Обед прошел спокойно. Общество Бланта позволило Пуаро почти забыть о существовании неприступно — холодной мадам и ее резковатой дочки, поведение которой подчас отдавало даже какой — то враждебностью.